相關新聞:外媒爆與比爾蓋茲有不尋常關係 中國美女翻譯現身回應
〔財經頻道/綜合報導〕微軟創辦人比爾蓋茲(Bill Gates)與妻子梅琳達(Melinda Gates)驚傳離婚,而2人自然會在商界建立無數的聯繫,曾和蓋茲夫婦有交集的人,包含了比爾蓋茲的翻譯王喆(Zhe "Shelly" Wang),王喆是比爾與梅琳達蓋茲基金會(Bill & Melinda Gates Foundation)的翻譯,她的身分在近期成為關注焦點。
《福斯商業新聞》(Fox Business)報導,雖然不知道明確原因,但王喆的名字「Zhe "Shelly" Wang」最近突然引起公眾關注,且在搜尋引擎中,和比爾蓋茲名字緊密相關。
有些猜測認為,王喆和蓋茲夫婦中的1個人的關係不太尋常,不像一般的工作關係,還有推特用戶暗示,這個人可能就是比爾蓋茲。
報導也簡單介紹了王喆背景,王喆擔任口譯員工作將近9年時間,2012年9月首次擔任為蒙特雷國際問題研究所(Monterey Institute of International Studies)的口譯員,隔年加入TED,她領導團隊把活動翻譯成中文、法語、德語、日語、韓語、俄語和西班牙語,目前王喆除了有蓋茲基金會的翻譯工作外,也擔任耶魯大學管理學院和哈佛商學院的同步口譯。
王喆曾在猶他州開設餐廳,2007年從楊百翰大學(Brigham Young University)獲得商業和管理經濟學的學士學位,從2011年開始,在蒙特雷國際問題研究所學習口譯。
王喆至少會6種語言,在LinkedIn的介紹上,她擁有多份中文、西班牙語、法語、德語和日語的認證,還有1份普通話的認證,並認為自己的廣東話、普通話和英語有母語水準。王喆同時還會鋼琴教學和中國舞蹈編舞。
最新惊爆!
比尔盖茨和27年发妻分手的原因似有结论。

福克斯刚刚曝出惊天内幕称:
在科技、慈善等领域工作了几十年之后,比尔夫妇理所当然会在商界建立无数的联系。曾与比尔夫妇共事的人包括Zhe "Shelly" Wang(王),她是比尔盖茨基金会的翻译。
根据她在领英上的个人资料,她多年以来一直在该机构工作。
虽然目前尚不清楚具体的原因,但Zhe "Shelly" Wang这个名字热度骤增,且在搜索引擎中与比尔紧密相连。
一些消息来源称:
Zhe "Shelly" Wang和盖茨夫妇中的一个人之间的关系,不仅仅是工作关系。
一位国外知名大V进一步爆料称:
与这位中国美女有不寻常关系的人,就是比尔盖茨。
关于Zhe "Shelly" Wang(王),你需要了解以下五件事:
1.她做翻译九年
根据她在领英上的个人资料,2012年9月,她第一次成为蒙特雷国际问题研究所(Monterey Institute of International Studies)的口译员。通过这个职位,她参与了几次TED会议的活动,这些活动为她的下一个TED职位打开了大门。
2013年4月,她以口译员的身份加入了TED大会,并领导了一个团队,将TED活动翻译成中文、法语、德语、日语、韩语、俄语和西班牙语。
除了为盖茨基金会担任口译,Zhe "Shelly" Wang目前还为耶鲁管理学院和哈佛商学院担任同声传译。
2.她拥有一家中餐馆
在领英上,她的第一个职位是2006-2008年四季火锅饺子(Four Seasons Hot Pot & Dumplings)的老板。这家餐厅位于犹他州的普罗沃。
3.她毕业于名校杨百翰大学
她于2007年获得杨百翰大学(Brigham Young University)商业/管理经济学学士学位。
4.她掌握多国语言
正如人们对口译员的期望一样,王精通六国的七种语言,包括中文普通话、中文粤语、英文、西班牙语、法语、德语和日语。
5.她也有艺术的一面
她在钢琴教学和中国舞蹈编舞方面颇有造诣。

上面是重点简译,福克报道的英文原文如下,有更多细节,英文好的朋友可以直接看原文:
After decades working in tech, philanthropy and more, it stands to reason that Bill and Melinda Gates would make countless connections in the business world.
Among those that have crossed the duo's path is Zhe "Shelly" Wang, who works as an interpreter for the Bill & Melinda Gates Foundation.
According to her LinkedIn profile, Wang has worked for the organization since March 2015, while also working as an interpreter for multiple organizations at the same time.
While it's currently unclear why, Wang is seeing a surge of public interest in her name, which is closely associated with Bill's in popular online search engines.
However, it should be noted that there has been some speculation of a more-than-strictly-professional relationship between Wang and one of the Gates' – though a popular Twitter user has insinuated that it's Bill.
Here are five things to know about Wang:
1、She's worked as an interpreter for nearly nine years
According to her LinkedIn profile, Wang first became an interpreter for the Monterey Institute of International Studies in Sept. 2012. Through her position, she worked on several TED Conferences events, which could have opened the door for her next position with TED itself.
She joined TED Conferences as an interpreter in April 2013, and she oversaw a team that would interpret TED events into Chinese, French, German, Japanese, Korean, Russian and Spanish.
In addition to interpreting for the Gates Foundation, she's currently working as a Simultaneous Interpreter for both the Yale School of Management and Harvard Business School.
2、She previously owned a restaurant
On LinkedIn, her first listed position is the Owner of Four Seasons Hot Pot & Dumplings from 2006-2008. The restaurant is located in Provo, Utah.
She wrote online that she was responsible for the "external networking" for the company, "conducting market research and analysis and "developing and managing [the] company website."
3、She attended Brigham Young University
The interpreter received her Bachelor of Science degree in Business/Managerial Economics from Brigham Young University in 2007.
From 2011-2013, she studied Conference Interpretation at the Monterey Institue of International Studies, according to LinkedIn.
4、She's multi-lingual
As one might expect from an interpreter, Wang can speak at least six languages.
On LinkedIn, she's received multiple endorsements for Chinese, Spanish, French, German and Japanese, as well as a single endorsement for Mandarin.
She lists herself as having "native or bilingual proficiency" in Cantonese, Mandarin and English.
5、She has an artsy side
It seems that Wang isn't just business-minded, as she has also been peer-endorsed for teaching piano and choreographing Chinese dance.
5 月 5 日下午消息,对于与盖茨的传闻,同传王喆在微博回应称,无瓜,勿 cue。“本来觉得空穴来风会不攻自破,没想到越传越疯。好好的五一假期,能读多少本书呢,何必把时间浪费在毫无依据的谣言上。”
此前在另一条微博的评论中,王喆也表示,此地无瓜,称“是单身女青年就都要想办法给安排出去么?”

此前据福克斯商业报道,Zhe "Shelly" Wang(王喆)这个名字热度骤增,且在搜索引擎中与比尔盖茨紧密相连。其中一些猜测认为 Zhe "Shelly" Wang 和盖茨夫妇中的一个人之间的关系不仅仅是严格意义上的工作关系,而一位颇受欢迎的推特用户暗示这个可能有不寻常关系的人就是比尔。
以下为王喆微博全文:
本来觉得空穴来风会不攻自破,没想到越传越疯。好好的五一假期,能读多少本书呢,何必把时间浪费在毫无依据的谣言上。感谢大家在过去 24 小时里通过私信留言给予我的关心,帮我辟谣的朋友们,希望别因为此事破坏了假期好心情。最后,感谢李东雷老师的文章。无瓜,勿 cue。

美中友好联盟,大健康企业走出去赚绿钱的上选之策!欢迎加入,长期为大陆人满请注明: 实名+企业+视为 添加管理员微信WG19789568
不注明不予通过,发现虚假身份拉黑删除并在行业曝光。